É difícil falar português / It’s not easy to speak Portuguese

A língua portuguesa está em vincada expansão. Disso já ninguém tem dúvidas. Portugal está repleto de pessoas estrangeiras maravilhadas com o nosso país, com o radioso sol, com o imanente azul do céu, com a luz que Lisboa emana, com o bacalhau, os pastéis de nata, as praias, o mar e com a língua.

Invadem os institutos e escolas na ânsia de aprender algumas palavras novas desta língua que está na moda, outros para se integrarem neste país que agora chamam seu, mas a conclusão a que uns e outros chegam é que aprender português é, realmente, difícil. Não é mito, é facto.

As dificuldades identificadas tanto pelos próprios como pelos profissionais experientes da área passam por:

  • Dificuldade em identificar o início e o fim de uma palavra –  os portugueses ligam as palavras entre si, fazendo com que uma frase soe, a um estrangeiro, como uma única palavra.
  • O típico som de chaleira [ch ou sh] provocado pelos  -s- e -z- finais de sílaba e palavra – os plurais.”
  • A presença do artigo e a sua necessária contracção com as preposições – que usamos mais do que as maiorias das línguas.
  • A enorme paleta de sons que o Português detém em comparação com as restantes línguas, nomeadamente o som do -r- em início de palavra e/ou sílaba, o -nh- e o -lh-;
  • A duplicidade de sons de uma consoante que também não é muito expectável na maioria das outras línguas – a consoante -c- tem o som [q} – caro – e o som [s];
  • A variedade de sons que uma única vogal detém;
  • A nasalidade
  • A discrepância entre o discurso oral e o seu reflexo escrito;
  • A fala entre dentes dos portugueses que torna a língua menos perceptível;

Mas a dificuldade número 1, que ganha o lugar em qualquer pódio, é:

  • Falta de oportunidade para falar em português com os portugueses em Portugal.

“Vivo em Portugal há 6 meses mas ainda não sei falar português. Até tenho vergonha. Mas a verdade é que na minha empresa todos falam inglês.

“Vivo em Portugal há 1 ano e podia continuar sem aprender. Não é necessário para se viver cá.

“Portugal é um óptimo país para se viver sem se aprender a língua. Todos falam inglês ou espanhol.

“Assim que reparam que não sou portuguesa falam comigo em inglês.

Os portugueses, na intenção de bem receberem o outro e tentarem facilitar-lhe a vida, acabam por construir um muro de obstáculos ao porto de chegada da nossa língua. Por este motivo, este artigo dirige-se mais aos portugueses do que aos estrangeiros, na intenção de apelar que deixem os estrangeiros desenvolverem a fala da nossa língua praticando-a, pois uma língua que não é falada é esquecida.

A língua além da gramática é som, é orgânica, é veiculada por um aparelho que não está habituado a produzir e articular estes sons que lhe são estranhos, como tal, precisa de prática, assim como os nossos músculos precisam de exercício regular para se desenvolverem. O ginásio ideal para a língua são os momentos de fala proporcionados pelos seus primeiros falantes, os portugueses.

 

The Portuguese language is in sharp expansion, that has come to be unquestionable. Portugal is full of foreign people dazzled with the wonders of our country: the radiant sun, the blue sky, the light that Lisbon emanates, with the cod, the cream pastels, the beaches, the sea and with the language.

Some invade institutes and schools eager to learn some new words from this trendy language, others to better integrate themselves in this country that now they call their own, but the conclusion to which most arrive is that learning Portuguese is really difficult. It’s not a myth, it’s a fact.

The difficulties identified by both students and professionals in the fields are as follows:

  • Difficulty in identifying the beginning and end of a word – the Portuguese link words to each other, causing a sentence to sound, to a foreigner, as a single word.
  • The sound of kettle [ch or sh] provoked by -s- and -z- end of syllable and word – the plurals. “
  • The presence of the article and its necessary contraction with prepositions – which we use more than most languages.
  • A huge palette of sounds that Portuguese holds in comparison to foreign languages, such as the sound of -r- in the beginning of the word and / or syllable, -nh- and -o-
  • The duplicity of sounds of a consonant which is also not very expected in most other languages ​​- the consonant -c- has the sound [q] – caro – and the sound [s];
  • The variety of sounds that a single vowel can hold;
  • The nasality;
  • The discrepancy between the oral discourse and its written reflex;
  • The closed-mouth speech of the Portuguese that makes the language less perceptible;

But a number one difficulty, one who wins at any podium is:

  • Lack of opportunity to speak Portuguese with the Portuguese in Portugal.

“I have lived in Portugal for 6 months but I still don’t know how to speak Portuguese. I’m even ashamed. But the truth is that in my company everyone speaks English.”

“I lived in Portugal for 1 year and could continue without learning. It is not necessary to live here.”

“Portugal is a fantastic country to live without learning a language. Everyone speaks English or Spanish.”.

“As soon as they noticed I’m not Portuguese they would speak to me in Engliss.”.

The Portuguese, intending to welcome others and trying to improve their lives, end up building a wall of obstacles to the port of entry of our language. For this reason, this article addresses more Portuguese than foreigners, intending to appeal to them so that foreigners can develop as they speak our language by practicing it, because a language that is not spoken becomes forgotten.

Language goes beyond grammar, it’s sound, it’s organic, it’s conveyed by an apparatus that is not accustomed to neither produce or articulate these sounds that are strangers to them. As such, they need practice, just as our bodies need regular exercise to develop. The ideal gym for the language is the moments of speech provided by its first speakers, the Portuguese.